Werden die Zeitcodes beibehalten?
Ja. Die Cue-Nummern und Start-/End-Zeitstempel bleiben genau gleich; nur der Untertiteltext wird übersetzt. Da die Zeitdaten nie verändert werden, bleiben Ihre Untertitel perfekt synchron zum Video.
Bleiben die Untertitel synchron?
Ja. Die Zeitangaben bleiben vollständig unverändert, sodass die übersetzten Untertitel genau zu den gleichen Zeitpunkten wie die Originale erscheinen und verschwinden. Nach der Übersetzung ist kein Nachjustieren oder Verschieben nötig.
Kann ich in mehrere Sprachen übersetzen?
Ja. Sie können dieselbe Datei einmal für jede gewünschte Sprache ausführen und so einen vollständigen Satz von Untertitelspuren erstellen. Über 150 Sprachen werden unterstützt, sodass Sie ein Video für Zuschauer weltweit lokalisieren können.
Ist die Ausgabe eine gültige .srt?
Ja, Sie erhalten eine standardmäßige, gültige .srt-Datei zurück, die in jedem Mediaplayer oder Videoeditor funktioniert. Die Nummerierung und das Zeitstempelformat bleiben erhalten, sodass sie überall sauber importiert werden kann.
Ist es kostenlos?
Ja, Sie können es kostenlos ausprobieren, ohne Anmeldung, ohne Kreditkarte und ohne Installation. Laden Sie einfach Ihre SRT-Datei hoch, wählen Sie eine Zielsprache und laden Sie die übersetzten Untertitel herunter, sobald sie fertig sind.