Kostenlos · 150+ Sprachen · Keine Anmeldung

KI-VTT-Untertitel-Übersetzer

Laden Sie eine VTT-Untertiteldatei hoch und erhalten Sie eine präzise Übersetzung, die Ihre Untertitel, Zeitstempel und Formatierung bewahrt.

Ausgangssprache
Zielsprache

Datei hier ablegen

oder

Unterstützte Formate: PDF, PPTX, DOCX, XLSX, CSV, JSON, XML, YAML, EPUB, VTT, SRT, JPG, PNG, HEIC, HEIF, WEBP, MD, TXT

Warum uns die Leute wählen

Übersetzen Sie VTT-Untertitel,
behalten Sie alles bei.

Übersetzen Sie WebVTT-Untertiteldateien, während Zeitangaben und Struktur vollständig erhalten bleiben. Der WEBVTT-Header und die Zeitstempel werden beibehalten, nur der Untertiteltext ändert sich, sodass die übersetzte Datei sofort mit HTML5-Video- und Streaming-Playern funktioniert.

Ein Videobild mit einem übersetzten WebVTT-Untertitel und erhaltenen Zeitangaben
Cues intakt

Zeitangaben bleiben exakt

Der WEBVTT-Header, Cue-IDs und Zeitstempel werden alle genau beibehalten, sodass die Datei gültig bleibt. Nur der Untertiteltext ändert sich, wodurch Ihre Untertitel perfekt mit dem Video synchron bleiben.

Eine VTT-Datei mit WEBVTT-Header und übersetzten Cue-Blöcken
Webbereit

Lässt sich in jeden Player einfügen

Die übersetzte VTT-Datei funktioniert sofort mit HTML5-Videos und gängigen Streaming-Playern, ganz ohne Anpassungen. Sie ist direkt als HTML5-Track-Element einsatzbereit, sobald Sie sie herunterladen.

Eine VTT-Datei wird von einer KI verarbeitet und übersetzt zurückgegeben
Weltweit durchstarten

Untertitel in jeder Sprache

Machen Sie Ihre Videos für ein weltweites Publikum in über 150 Sprachen zugänglich. Mehrsprachige Untertitel helfen mehr Zuschauern – auch denen, die stumm schalten – jedes Wort zu verfolgen.

Von über 2 Mio. Nutzern geliebt

Vertraut für die Dateien,
die am wichtigsten sind.

Web- und Videoteams vertrauen darauf für die Untertitel ihrer Player.

Ich habe eine riesige Datei hochgeladen und das Layout wurde perfekt wiederhergestellt. Hat mir einen ganzen Nachmittag Kopieren und Einfügen erspart.
Mariana LópezMariana LópezLokalisierungsmanager
Endlich ein Übersetzer, der das Format nicht zerstört. Alles ist genau wie im Original ausgerichtet.
David ChenDavid ChenProduktvermarkter
Die Übersetzungen klingen natürlich, nicht mechanisch. Meine Kunden konnten es ehrlich gesagt nicht unterscheiden.
Aisha RahmanAisha RahmanFreiberuflicher Übersetzer
Datei hochgeladen und in weniger als einer Minute eine saubere, sofort teilbare Version zurückbekommen.
Yuki TanakaYuki TanakaMaschinenbauingenieur
Keine Anmeldung, kein Schnickschnack. Datei rein, Übersetzung runterladen, weitermachen.
Marco RossiMarco RossiDoktorand
Wir lassen Dateien im gesamten Team darüber laufen. Die Formatierungstreue ist unglaublich.
Grace OkaforGrace OkaforLeiter Betrieb
Ich habe eine riesige Datei hochgeladen und das Layout wurde perfekt wiederhergestellt. Hat mir einen ganzen Nachmittag Kopieren und Einfügen erspart.
Mariana LópezMariana LópezLokalisierungsmanager
Endlich ein Übersetzer, der das Format nicht zerstört. Alles ist genau wie im Original ausgerichtet.
David ChenDavid ChenProduktvermarkter
Die Übersetzungen klingen natürlich, nicht mechanisch. Meine Kunden konnten es ehrlich gesagt nicht unterscheiden.
Aisha RahmanAisha RahmanFreiberuflicher Übersetzer
Datei hochgeladen und in weniger als einer Minute eine saubere, sofort teilbare Version zurückbekommen.
Yuki TanakaYuki TanakaMaschinenbauingenieur
Keine Anmeldung, kein Schnickschnack. Datei rein, Übersetzung runterladen, weitermachen.
Marco RossiMarco RossiDoktorand
Wir lassen Dateien im gesamten Team darüber laufen. Die Formatierungstreue ist unglaublich.
Grace OkaforGrace OkaforLeiter Betrieb

FAQ

Fragen,
beantwortet.

Bleiben die Cue-Zeiten erhalten?

Ja. Die Cue-Zeitstempel und die Gesamtstruktur bleiben exakt erhalten; nur der Untertiteltext wird übersetzt. Da die Zeitdaten unverändert bleiben, sind Ihre Untertitel perfekt mit dem Video synchronisiert.

Bleibt der WEBVTT-Header erhalten?

Ja, der WEBVTT-Header und die Cue-Formatierung bleiben erhalten, sodass die Ausgabe eine vollständig gültige WebVTT-Datei ist. Sie ist sofort einsatzbereit mit HTML5-Track-Elementen und gängigen Streaming-Playern, ohne Anpassungen.

Bleiben die Untertitel synchron?

Ja. Die Zeitangaben bleiben komplett unverändert, sodass die übersetzten Untertitel genau zum gleichen Zeitpunkt wie die Originale erscheinen und verschwinden. Nach der Übersetzung ist kein Nachsynchronisieren nötig.

Wie viele Sprachen werden unterstützt?

Über 150 Sprachen werden in beide Richtungen unterstützt, inklusive automatischer Erkennung der Ausgangssprache. Sie können Untertitelspuren für so viele Sprachen erstellen, wie Ihre Zuschauer benötigen, in beliebiger Richtung.

Muss ich mich anmelden?

Nein, Sie können es kostenlos ausprobieren, ohne Anmeldung, ohne Kreditkarte und ohne Installation. Laden Sie einfach Ihre VTT-Datei hoch, wählen Sie eine Sprache und laden Sie die übersetzten Untertitel herunter, sobald sie fertig sind.