Бесплатно · 150+ языков · Без регистрации

AI-переводчик субтитров VTT

Загрузите файл субтитров VTT и получите точный перевод с сохранением подписей, временных меток и форматирования.

Исходный язык
Целевой язык

Перетащите файл в любое место

или

Поддерживаемые форматы: PDF, PPTX, DOCX, XLSX, CSV, JSON, XML, YAML, EPUB, VTT, SRT, JPG, PNG, HEIC, HEIF, WEBP, MD, TXT

Почему выбирают нас

Переводите VTT-субтитры,
сохраняя всё как есть.

Переводите файлы WebVTT с субтитрами, при этом тайминги и структура остаются полностью неизменными. Заголовок WEBVTT и временные метки сохраняются, меняется только текст субтитров, поэтому переведённый файл сразу же работает с HTML5-видео и стриминговыми плеерами.

Кадр видео с переведённым субтитром WebVTT и сохранёнными таймингами
Реплики сохранены

Тайминги точны

Заголовок WEBVTT, идентификаторы реплик и временные метки сохраняются без изменений, поэтому файл остаётся валидным. Меняется только текст субтитров, что обеспечивает идеальную синхронизацию с видео.

Файл VTT с заголовком WEBVTT и переведёнными блоками субтитров
Готово для веба

Воспроизводится в любом плеере

Переведённый VTT сразу же работает с HTML5-видео и популярными стриминговыми плеерами без дополнительных настроек. Его можно сразу подключать как элемент track в HTML5 после загрузки.

Файл VTT проходит через ИИ и возвращается с переводом
Выходите на международный уровень

Субтитры на всех языках

Сделайте ваши видео доступными для мировой аудитории более чем на 150 языках. Добавление субтитров на нескольких языках помогает большему числу зрителей — включая тех, кто смотрит без звука — следить за каждым словом.

Нам доверяют более 2 млн пользователей

Надежно для файлов,
которые важны больше всего.

Веб- и видео-команды доверяют ему субтитры на своих плеерах.

Я загрузил огромный файл, и оформление сохранилось идеально. Сэкономило мне целый день копирования и вставки.
Mariana LópezMariana LópezМенеджер локализации
Наконец-то переводчик, который не портит форматирование. Всё выстроено точно так же, как в оригинале.
David ChenDavid ChenМаркетолог продукта
Переводы звучат естественно, а не роботизированно. Мои клиенты честно не могли отличить.
Aisha RahmanAisha RahmanФриланс-переводчик
Загрузил файл и получил чистую, готовую к распространению версию менее чем за минуту.
Yuki TanakaYuki TanakaИнженер-механик
Без регистрации и лишних заморочек. Просто перетащите файл, скачайте перевод и продолжайте работать.
Marco RossiMarco RossiАспирант
Мы используем его для всех файлов в команде. Точность форматирования просто невероятная.
Grace OkaforGrace OkaforРуководитель операций
Я загрузил огромный файл, и оформление сохранилось идеально. Сэкономило мне целый день копирования и вставки.
Mariana LópezMariana LópezМенеджер локализации
Наконец-то переводчик, который не портит форматирование. Всё выстроено точно так же, как в оригинале.
David ChenDavid ChenМаркетолог продукта
Переводы звучат естественно, а не роботизированно. Мои клиенты честно не могли отличить.
Aisha RahmanAisha RahmanФриланс-переводчик
Загрузил файл и получил чистую, готовую к распространению версию менее чем за минуту.
Yuki TanakaYuki TanakaИнженер-механик
Без регистрации и лишних заморочек. Просто перетащите файл, скачайте перевод и продолжайте работать.
Marco RossiMarco RossiАспирант
Мы используем его для всех файлов в команде. Точность форматирования просто невероятная.
Grace OkaforGrace OkaforРуководитель операций

Часто задаваемые вопросы

Вопросы,
ответы.

Сохраняются ли тайминги субтитров?

Да. Метки времени и общая структура субтитров сохраняются точно; переводится только текст. Поскольку данные о времени не меняются, субтитры остаются идеально синхронизированными с видео.

Сохраняется ли заголовок WEBVTT?

Да, заголовок WEBVTT и форматирование субтитров сохраняются, поэтому результат — полностью валидный файл WebVTT. Его можно использовать с элементами track в HTML5 и популярными стриминговыми плеерами без дополнительных настроек.

Останутся ли субтитры синхронизированными?

Да. Тайминги остаются полностью неизменными, поэтому переведённые субтитры появляются и исчезают точно в те же моменты, что и оригинальные. После перевода ничего не нужно повторно синхронизировать.

Сколько языков поддерживается?

Поддерживается более 150 языков в обе стороны с автоматическим определением исходного языка. Вы можете создавать дорожки субтитров на столько языков, сколько нужно вашим зрителям, в любом направлении перевода.

Нужно ли регистрироваться?

Нет, попробовать можно бесплатно без регистрации, без кредитной карты и без установки программ. Просто загрузите файл VTT, выберите язык и скачайте переведённые субтитры, когда они будут готовы.