Les codes temporels sont-ils conservés ?
Oui. Les numéros d'indice et les horodatages de début/fin restent exactement les mêmes ; seul le texte des sous-titres est traduit. Comme les données de synchronisation ne sont jamais modifiées, vos sous-titres restent parfaitement alignés avec la vidéo.
Les sous-titres resteront-ils synchronisés ?
Oui. Les timings restent totalement intacts, donc les sous-titres traduits apparaissent et disparaissent aux mêmes moments que les originaux. Il n'y a pas besoin de resynchronisation ou d'ajustement après traduction.
Puis-je traduire en plusieurs langues ?
Oui. Vous pouvez traiter le même fichier une fois pour chaque langue souhaitée, constituant ainsi un ensemble complet de pistes de sous-titres. Plus de 150 langues sont prises en charge, vous permettant de localiser une vidéo pour des publics du monde entier.
Le fichier de sortie est-il un .srt valide ?
Oui, vous obtenez un fichier .srt standard et valide qui fonctionne dans n'importe quel lecteur multimédia ou éditeur vidéo. La numérotation et le format des horodatages sont conservés, garantissant une importation propre partout où vous en avez besoin.
Est-ce gratuit ?
Oui, c'est gratuit à essayer sans inscription, sans carte bancaire et sans installation. Il suffit de téléverser votre fichier SRT, choisir la langue cible, et télécharger les sous-titres traduits dès qu'ils sont prêts.